Oyun Tercümesinin Önemi Hakkında Kısa Bilgi!

0

1970’li yılların sonlarında dünyamıza giren oyun sektörü her seferinde daha hızlı bir büyüme ile beğenimizi kazanmayı başarmıştır. Önceleri Atari olarak adlandırdığımız konsollarla oynarken şuan da bilgisayarlarımızda, tabletlerimizde hatta cep telefonlarımızda bile çok güzel oyunlar oynayabilmekteyiz.

Oyun dünyası gün geçtikçe daha çok dikkatimizi çekmeye devam ediyor. Özellikle bilişim teknolojilerinde olan gelişmeler oyun dünyasına da hız katmıştır. Bu hız ve gelişim beraberinde rekabetide getirdi. Bu rekabet görsel, işitsel ve gerçeklik anlamında son derece profesyonel işlerin çıkmasına da vesile oldu.

Oyunların cep telefonlarımıza kadar taşınmasının ardından oyun sektörü her yaşa hitap eder hale gelmiş oldu. Oynadığımız oyunun bizi etkileyen en büyük özelliği her zaman hikayesi olmuştur. Hikayesini anlayamadığınız bir oyun muhtemelen çok zevkli gelmeyecektir. Elbette hikayesini anlamasanızda oynayabilirsiniz.

Fakat oyunların bir amacı vardır bir hikayesi vardır onu anlayarak oynadığınızda oyunun içine kendinizi koyabilir hedeflenen mesajı almış olursunuz. Bu konudaki en büyük sıkıntımız hikayenin dilinin kendi dilimizde olmamasıdır. Neyse ki bu konuya da uzmanlar el atarak bizim için daha iyi şartları sağlamış oldular.

Battlefield 1 gibi yeni çıkan birçok oyun tarihsel süreçleri konu aldığı gibi farklı farklı konularda da oyuncuya bilgi verdiği için bazı metinler gereğinden fazla uzun olabilmektedir. Bu tür teknik konularda ve oldukça önemli detaylarda Boğaziçi Tercüme Bürosu ekibinden profesyonel destek alabilirsiniz.

Sektörün bu hızlı gelişimin ardından oyun içi profesyonel tercümesininde yapılmasının oyuncular tarafında ki önemini bir kez daha göstermiş oldu. Oyuncuların bir oyunu tercih etme sebepleri arasında sadece grafikleri bulunmuyor. Tercih edilmesindeki en önemli unsurlardan birinin oyunun hikayesi olabileceğinden bahsetmiştik. Oyun şirketleri de bu önemli konuda oyun severlerin kendilerini oyunun hikayesine kaptırması için yerelleştirme ve tercüme çalışmaları yapma kararı alarak bu konu üzerinde önemli çalışmalar başlatmışlardır. Artık bir çok oyun beraberinde 6 veya daha fazla dil paketi ile piyasaya sürülmekte.

Her sektörde olduğu gibi oyun sektöründe de ürün piyasaya çıkmadan hedef kitlesi belirlenmektedir. Hedef kitleye uygun olarak hangi dillerde piyasaya sürüleceği belirlenmektedir. Tahmin edildiği gibi bir oyunun hedeflendiği gibi çok fazla kişiye ulaşması isteniyor ve geri dönüş bekleniyorsa çok fazla dile çevrilmesi şarttır.

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here